Aller au contenu

document rédigé en français mais le cachet en arabe !


Invité

Messages recommandés

Bonjour à tous

J'aurais besoin de votre aide !!en fait , il s'agit de l'attestation d’affiliation à la sécurité sociale ,je l'ai récupéré hier ,elle rédigé en français mais ils m'ont mis un cachet en arabe !vais-je la traduire ou non !!SVP si quelqu'un a une réponse à se propos de mon donner son avis !!merci à vous d'avance

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Pour ma part j'ai tout traduit pour en avoir le cœur net, car il se peut que l'agent d'immigration qui traite ton dossier ou celui qui te feras passer l'entrevue de sélection aura envie de comprendr ele contenu de ces cachets ou griffes !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

pour notre part il a été accepté tel quelle vu que le document est en francais et qu'il s'agit d'un original de toute facon si ca convient plus peut etre que cela a change ils vous le diront bonne chance!.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 4 months later...
  • Habitués

Bonsoir tout le monde :good:

J’ai fait la traduction de mon diplôme en français mais j'ai remarqué que le
cachet de traducteur est en arabe est ce que c'est normale et
acceptable, ou il faut qu'il soit aussi en français ?

merci d'avance

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Le mien a qui j'en ai fait la traduction avait sa griffe en français en plus du cachet de la république algérienne qui est toujours en arabe, je t'avoue qu'avant même d'en faire la traduction je lui ai posé la question et elle m'en a montré sa griffe et tout (en français), maintenant que son cachet est en arabe j'en sais pas trop car imagine que l'agent d'immigration voudra savoir le contenu justement du cachet !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 4 months later...

Bonjour a tous,

Quelqu'un peux me clarifier sur cette question de cachet en arabe, moi meme je les ai envoyer avec des cachets en arabe mais ils m ont demander des originaux. est ce quon vas traduire les cachets ou pas ? merci a vs

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Bonjour a tous,

Quelqu'un peux me clarifier sur cette question de cachet en arabe, moi meme je les ai envoyer avec des cachets en arabe mais ils m ont demander des originaux. est ce quon vas traduire les cachets ou pas ? merci a vs

Les langues officielles du Canada sont quoi?

Alors tu dois les faire traduire par un traducteur agréé et déclaration assermentée du traducteur. Une déclaration sous serment est un document dans lequel le traducteur prête serment du caractère véridique de la traduction et de la représentation du contenu du document original. Cette déclaration se fait en présence d'un commissaire autorisé à faire prêter serment dans le pays où réside le traducteur. Les traducteurs qui sont membres agréés en règle d'une des organisations provinciales ou territoriales de traducteurs du Canada ne sont pas tenus de fournir une déclaration sous serment.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 1 year later...

Bonsoir tout le monde :good:

J’ai fait la traduction de mon diplôme en français mais j'ai remarqué que le

cachet de traducteur est en arabe est ce que c'est normale et

acceptable, ou il faut qu'il soit aussi en français ?

merci d'avance

Bonsoir, j'ai le même problème que vous et je ne sais pas comment faire.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

En principe le traducteur a les cachets dans les deux langues, arabe et français.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Bonsoir tout le monde :good:

J’ai fait la traduction de mon diplôme en français mais j'ai remarqué que le

cachet de traducteur est en arabe est ce que c'est normale et

acceptable, ou il faut qu'il soit aussi en français ?

merci d'avance

Bonsoir, j'ai le même problème que vous et je ne sais pas comment faire.

le cachet quel cachet ?? sa griffe tu veux dire ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonsoir tout le monde :good:

J’ai fait la traduction de mon diplôme en français mais j'ai remarqué que le

cachet de traducteur est en arabe est ce que c'est normale et

acceptable, ou il faut qu'il soit aussi en français ?

merci d'avance

Bonsoir, j'ai le même problème que vous et je ne sais pas comment faire.

le cachet quel cachet ?? sa griffe tu veux dire ?

Bonjour, oui c'est son cachet rond ou est mentionner son nom, sa profession et république algérienne démocratique et tt ça c'est en arabe

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/423623/l-immigration-au-quebec-50-des-travailleurs-qualifies-ont-ete-refuses-en-2014

L’immigration au Québec
50 % des travailleurs qualifiés ont été refusés en 2014
Une forte hausse depuis le resserrement des règles

M. Boudreault explique que les agents socio-économiques du ministère rejettent les dossiers, avant même qu’ils soient analysés, dès qu’un document est non conforme ou manquant. Si le dossier est analysé, les agents peuvent le refuser si le candidat n’obtient pas les points requis (en matière de langue par exemple) pour être admissible au Québec.

« Le pire, c’est le rejet des demandes. On peut rejeter un dossier parce que le sceau est en français et en arabe et on demande à ce que la partie en arabe soit traduite. Mais elle l’est déjà, pourquoi devrait-on la retraduire ? », illustre Me Boudreault.
Modifié par malabute
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Bonsoir tout le monde :good:

J’ai fait la traduction de mon diplôme en français mais j'ai remarqué que le

cachet de traducteur est en arabe est ce que c'est normale et

acceptable, ou il faut qu'il soit aussi en français ?

merci d'avance

Bonsoir, j'ai le même problème que vous et je ne sais pas comment faire.

le cachet quel cachet ?? sa griffe tu veux dire ?

Bonjour, oui c'est son cachet rond ou est mentionner son nom, sa profession et république algérienne démocratique et tt ça c'est en arabe

le traducteur peut les traduire oui sans problème

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonsoir tout le monde :good:

J’ai fait la traduction de mon diplôme en français mais j'ai remarqué que le

cachet de traducteur est en arabe est ce que c'est normale et

acceptable, ou il faut qu'il soit aussi en français ?

merci d'avance

Bonsoir, j'ai le même problème que vous et je ne sais pas comment faire.

le cachet quel cachet ?? sa griffe tu veux dire ?

Bonjour, oui c'est son cachet rond ou est mentionner son nom, sa profession et république algérienne démocratique et tt ça c'est en arabe

le traducteur peut les traduire oui sans problème

Merci

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 4 weeks later...

Bonsoir tout le monde, est ce que c'est normal que le cachet du traducteur est en arabe, le traducteur m'a dis que sans ce cachet en arabe le document sera refusé et c'est au niveau national je ne trouverai pas un traducteur sans ce fameux cachet. je suis dans l'impasse. Merci

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement